Nachdem in der Presse unlängst das Schweizerdeutsch gewürdigt wurde, berichtet die «NZZ» heute über das Patois, «die verstummende Stimme der Romandie». Dabei geht es um den «Glossaire des Patois de la Suisse romande», welcher dem schweizerdeutschen Idiotikon entspricht sowie um den «Atlas linguistique audio-visuel du francoprovençal valaisan», der sich auf das französischsprachige Wallis konzentriert:
Wenn man [...]
In der Wochenendpresse gabs gleich zwei lesenswerte Artikel zum Schwyzerdütsch. Die «NZZ am Sonntag» berichtete über das Idiotikon, das «Magazin» über die L-Vokalisierung. Etwas verständlicher formuliert: warum Hanspeter von Z. W. «hingerem Gmüesregau» und nicht «hingerem Gmüesregal» steht.
Weils so schön passt: Idylle mit Kühen, fernab jeder RailCity. Das Bild ist von mir. Nid chlaue stähle, syt so guet!
In seinem NZZ-Artikel «Easy Swiss – oder: Man spricht Deutsch» zieht Walter Boris Fischer gegen die Anglisierung und die Germanisierung des Schwyzerdütsch vom Leder. Seine Argumente gegen englische Importware sind korrekt, aber nicht [...]
Der Sprachatlas der deutschen Schweiz basiert auf den Schweizer Dialekten, die zwischen 1939 und 1958 gesprochen wurden. Ein Forschungsprojekt der Universität Zürich untersucht nun, wie sich die Dialekte in den letzten 60 Jahren verändert haben: Gibt es weniger Wort-Varianten als früher? Haben sich die Grenzen der Dialekte verschoben? Werden die Dialekte von regionalen Zentren oder [...]
Bei «Strange Maps» gibt es eine wunderbare Landschaft zu bestaunen. «Praise the Lord and pass the dictionary» zeigt eine Sprach-Karte von Gottfried Hensel. Das 1730 entstandene Werk listet (fast) alle in Europa verwendeten Alphabete und Schriften auf. So erschöpfend wie der Name – Europa Polyglotta, Linguarum Genealogiam exhibens, una cum Literis, Scribendique modis, Omnium Gentium [...]
Mein Tipp kommt spät und sei endlich nachgeholt:Die Oktober-Ausgabe von «Geo Wissen» ist eine Fundgrube für Sprachmenschen. Das Heft bietet gut recherchierte und geschriebene Artikel über Simultandolmetschen in der EU-Kommission, Aphasie, Grammatik, Spracherwerb bei Kindern, neue Lernformen im DaF-Unterricht, Gebärdensprache, den Sog des Elbischen und vieles mehr (Inhaltsverzeichnis). Dazu gibts auch noch einen Stammbaum [...]
And now for something completely different: Beim Räumen eines Archives habe ich eine Diskette von 1989 gefunden. Neun Piktogramme zeigen die korrekte Handhabung. Wer kann sie alle in Sprache übersetzen? Auflösung (soweit möglich) im ersten Kommentar.
Die Homophone haben es in sich: Sie klingen gleich wie ihre Wortschwestern, bedeuten aber etwas gänzlich anderes. Eines gutes, weil amüsantes Beispiel für dieses Problem habe ich nun via wer-weiss-was gefunden: Den «Candidate for a Pullet Surprise» von Jerrold H. Zar.
I have a spelling checker,
It came with my PC.
It plane lee marks four my revue
Miss [...]
Zum Sammeln von Bucheckern, Kastanien und anderen Schönen Wörtern bleibt dem Monarchen dieser Tage wenig Zeit. Deshalb folgt ein Linktipp für die Freundinnen der Sprachtheorie: Auf der Plattform meaning.ch sind unter anderem Websites und Zeitschriften zur Semantik und Pragmatik verlinkt.
Über die Initianten dieser Plattform und einige Hintergründe der Sprachphilosphie berichtete am letzten Samstag der «Kleine [...]