Ich liebäugle gerade mit einer Weiterentwicklung des Dummheitsfilters. Liesse sich dieser auf Wortarten konfigurieren, könnte er nämlich überladene PR-Texte in fast lesbares Deutsch verwandeln. Zum Beispiel diesen repräsentativ doofen Satz aus einer Pressemeldung über ein Telefon:
Mit dem annabelle-Paket erhalten die Frauen das stilvolle SonyEricsson S500 Bronze Slidermodell mit speziellen anabelle-Inhalten, einem trendigen Bluetooth-Kopfhörer, einem modischen Umhängeband, einer eleganten Handytasche sowie mit einer exklusiven annabelle-Tasche.
Holy bullshit! Vor lauter Adjektiven sehen wir die Eigenschaften nicht mehr. Erster Auftrag an den Filter: Entferne die Wortart «Adjektive».
Mit dem annabelle-Paket erhalten die Frauen das SonyEricsson S500 Bronze Slidermodell mit anabelle-Inhalten, einem Bluetooth-Kopfhörer, einem Umhängeband, einer Handytasche sowie mit einer annabelle-Tasche.
Weniger unleserlich, aber noch nicht gut. Die MarkenNamen metastasieren im ganzen Satz. Zweiter Auftrag an den Filter: Verbinde dich mit dem Handelsregister und entferne alle Warenzeichen und Firmennamen.
Mit dem Paket erhalten die Frauen das S500 Bronze Slidermodell mit Inhalten, einem Bluetooth-Kopfhörer, einem Umhängeband, einer Handytasche sowie mit einer Tasche.
Langsam wirds erträglich. Aber die deutsch-englischen Komposita ohne Bindestrich (Englishwörter) stören noch. Dritter Auftrag an den Filter: Misch(t)words entfernen!
Mit dem Paket erhalten die Frauen das S500 Bronze mit Inhalten, einem Bluetooth-Kopfhörer, einem Umhängeband, einer sowie mit einer Tasche.
Ein grammatisches Paradox. Vierter Auftrag an den Filter: Missverständliches löschen!
Mit dem Paket erhalten die Frauen das S500 Bronze mit Inhalten, einem Bluetooth-Kopfhörer, einem Umhängeband, einer Tasche.
Diesen Rohtext kann ein Mensch, der ab und zu noch ein Buch liest, nun im Nu bereinigen. «S500» Bronze tönt nach Auto – weg damit. «Mit Inhalten»? Handy-Attrappen stehen nur im Laden. Kopfhörer und Umhängeband? Sind bei jedem Handy dabei, also weg damit. Das Ergebnis ist ein Satz, der statt fünf Zeilen nur noch eine füllt:
Die Frauen erhalten ein Telefon und eine Tasche.
Geht doch!
Comments 6
Liebe Leserinnen und Leser, danke für eure Hinweise. Das Spam-Plugin ist repariert, und ihr solltet jetzt wieder ungehindert kommentieren können.
Posted 07 Dez 2007 at 17:50 ¶Wozu die ‘Tasche’?
Posted 08 Dez 2007 at 15:42 ¶Das ist doch der USP!
Posted 08 Dez 2007 at 16:01 ¶Ach so!
Posted 08 Dez 2007 at 17:49 ¶Sehr gut ausgefiltert. Da gibts nichts zu mäkeln.
Allerdings muss ich gestehen, dass mich die Lektüre von minderen Textqualitäten zuweilen verzückt. Zum Beispiel Flugblätter über Werbecarfahrten – die Königsklasse der Inhaltlosigkeit.
Ich begebe mich jeweils mutwillig auf das mit Adjektiven gespickte Minenfeld und gebe unkontrolliert Lachsalven ab.
Finden Sie das vulgär?
Posted 08 Dez 2007 at 21:50 ¶Nein, menschlich.
Posted 09 Dez 2007 at 11:23 ¶Post a Comment