Lebensgewässer

Auf Ricardo wurde dieser Tage ein Absinth-Wasserbrunnen versteigert. Die deutsche Artikelbeschreibung litt an inhaltlichen Fehlern, überzeugte aber mit sprachlichem Charme:

Medaille d’Argent au concours suisse des eaux de vies 2007
Geldmedaille am Schweizer Wettbewerb der Lebensgewässer 2007

Lebensgewässer ist im Moment ein Fachbegriff aus der Aquaristik, könnte aber auch als Wort für Hochprozentiges Karriere machen. Es tönt schöner als das profane Schnaps oder das antiquierte Branntwein. Und die zwei bisherigen Übersetzungen für eau de vie sind keine ernsthafte Konkurrenz. Der lateinisch korrekte Aquavit (aqua vitae) meint im deutschen Sprachgebrauch eine besondere Art Schnaps, nicht alle. Und das Lebenswasser wird von allerlei esoterischen und exegetischen Schwebeteilchen getrübt.

Passt das Lebensgewässer auch in den Kontext des Trinkens? Ich meine ja. Wer es mit der grünen Fee übertreibt, wird halt eine Juragewässerkorrektion durchführen müssen. Oder eine vollständige Trockenlegung.

Comments 3

  1. isabo wrote:

    Ob allerdings der schnöde Mammon als Ehrung einem Lebensgewässer - Verzeihung, das Wasser reichen kann, darf doch bezweifelt werden. Zum Golde drängt usw., Sie wissen schon.

    Posted 12 Nov 2007 at 1:09
  2. EfKa wrote:

    Hallo
    Würde eher “Lebenswasser” übersetzen! Nicht mit “Gewässer” aufwarten: Lebenswasser und Feuerwasser!
    Wir hier in Deutschland dürfen doch weiter “Schnaps” sagen. Lasst doch den Anderen auch deren Identität - wir müssen doch nicht überall unseren teutonischen Senf dazu geben.
    Das ist ein deutsches Trauma: Besserwisserei - oder Bessertuerei! Weil mit Wissen hat es ja wenig zu tun!
    Wie beim Klimawandel - Da kümmern sich die mit dem Wasser in den Köpfen drum!
    Sucht - und Ihr werdet finden!
    EfKa

    Posted 12 Nov 2007 at 18:20
  3. Michael Staub wrote:

    @ isabo
    Die «médaille d’argent» ist in diesem Kontext keine Geld-, sondern eine Silbermedaille. Aber ich wollte nicht auf dem Absinthbrunnmeister herumhacken, zumal er uns das hübsche Wort beschert hat. Und in der Sache haben Sie natürlich recht: Gegen ein Lebensgewässer kann der Mammon höchstens als Entgelt anstinken.

    @ Efka
    Das Lebenswasser ist wie oben verlinkt reichlich esoterisch konnotiert. Und selbstverständlich dürft ihr in Deutschland auch weiterhin Schnaps sagen. In der Schweiz mag mans halt mehrsprachig: Nicht schaukeln / Défense de balancer / Non dondolarsi.

    Posted 12 Nov 2007 at 20:27

Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *