Vorratsbehälterhunde

Die eben erwähnte Babelfish-Kompilation bringt uns ein neues Schönes Wort. Denn die Übersetzung eines bekannten Tarantino-Films lautet wie folgt:

Reservoir Dogs
Vorratsbehälterhunde

Gibt es eine bürokratisch genauere Bezeichnung für den Berhardiner? Oder gar einen schöneren Terminus für Barrys Nachfolger?

Comments 2

  1. Chat Atkins wrote:

    Thunderweather, my hair stands to the mountain! What about the chickendog, the frontstander-hound or the winddog? The lap-puppy not to be forgotten …

    Posted 06 Dez 2006 at 9:50
  2. Michael Staub wrote:

    Potz lightning Mister Atkins, can you even speak Englisch? You must be a true Being-Abler …

    ;-)

    Posted 06 Dez 2006 at 10:04

Trackbacks & Pingbacks 1

  1. From neues aus der roiberhöhle » Blog Archive » lost in Транслација on 17 Jan 2007 at 10:41

    [...] Fanden Sie diese Informationen hilfreich? JA | NEIN | WEIß NICHT Posted in Allgemein | [...]

Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *