<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>
<channel>
	<title>Kommentare zu: Partner</title>
	<atom:link href="http://wortreich.nightshift.ch/2006-07-09/partner/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://wortreich.nightshift.ch/2006-07-09/partner/</link>
	<description>Die linguistische Monarchie.</description>
	<pubDate>Sun, 20 May 2012 23:17:59 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.7</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Von: Chat Atkins</title>
		<link>http://wortreich.nightshift.ch/2006-07-09/partner/comment-page-1/#comment-74</link>
		<dc:creator>Chat Atkins</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 11 Jul 2006 15:59:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://wortreich.nightshift.ch/?p=118#comment-74</guid>
		<description>Die Schweiz und der hohe Norden unterscheiden sich wohl doch etwas: 

Wo jemand im - französisch ausgesprochenen - "Service" arbeitet, da höre ich förmlich das Porzellan klirren, während mein Blick nach dem Handfeger sucht, um die Scherben zusammenzukehren. Dieser Ausdruck hat zugleich etwas altbaksch Bourgeoises: "Herta, seien Sie doch vorsichtig mit dem teuren Service!".

Aber "Service" - englisch ausgesprochen - ist die Regel. Noch das kleinste Provinzkrankenhaus rühmt hier an der Küste seinen "guten Service" - und zwar im Singular. Allerdings kann ich auch im "Service" auf der Autobahnraststätte arbeiten, selbst das würde aber "Ssörwiss" ausgesprochen. 

Spricht dagegen jemand pluralistisch von "Services" oder "Goods &#38; Services" dann schließe ich auf einen Angeber, der sich seiner Amerika-Erfahrungen rühmen will. Oder eben auf einen dieser durchgeknallten Marketing-Fuzzis, der mit den neuesten Kokain-Vokabeln protzt ...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Die Schweiz und der hohe Norden unterscheiden sich wohl doch etwas: </p>
<p>Wo jemand im - französisch ausgesprochenen - &#8220;Service&#8221; arbeitet, da höre ich förmlich das Porzellan klirren, während mein Blick nach dem Handfeger sucht, um die Scherben zusammenzukehren. Dieser Ausdruck hat zugleich etwas altbaksch Bourgeoises: &#8220;Herta, seien Sie doch vorsichtig mit dem teuren Service!&#8221;.</p>
<p>Aber &#8220;Service&#8221; - englisch ausgesprochen - ist die Regel. Noch das kleinste Provinzkrankenhaus rühmt hier an der Küste seinen &#8220;guten Service&#8221; - und zwar im Singular. Allerdings kann ich auch im &#8220;Service&#8221; auf der Autobahnraststätte arbeiten, selbst das würde aber &#8220;Ssörwiss&#8221; ausgesprochen. </p>
<p>Spricht dagegen jemand pluralistisch von &#8220;Services&#8221; oder &#8220;Goods &amp; Services&#8221; dann schließe ich auf einen Angeber, der sich seiner Amerika-Erfahrungen rühmen will. Oder eben auf einen dieser durchgeknallten Marketing-Fuzzis, der mit den neuesten Kokain-Vokabeln protzt &#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Michael Staub</title>
		<link>http://wortreich.nightshift.ch/2006-07-09/partner/comment-page-1/#comment-72</link>
		<dc:creator>Michael Staub</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 11 Jul 2006 13:27:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://wortreich.nightshift.ch/?p=118#comment-72</guid>
		<description>«Service» im Singular? Das sprechen wir hierzulande französisch bzw. schweizerdeutsch aus und meinen damit die Arbeit im Gastgewerbe («Er/sie arbeitet im Service»). Aber wenns englisch und inhaltsfrei sein darf, gibts ja immer noch die &lt;a href="http://wortreich.nightshift.ch/2005-11-09/services/" rel="nofollow"&gt;Services&lt;/a&gt;.  ;-)

«Redaktor» ist in der Schweiz weit verbreitet, wenn auch gesellschaftlich etwas weniger angesehen als der «Reaktor».</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>«Service» im Singular? Das sprechen wir hierzulande französisch bzw. schweizerdeutsch aus und meinen damit die Arbeit im Gastgewerbe («Er/sie arbeitet im Service»). Aber wenns englisch und inhaltsfrei sein darf, gibts ja immer noch die <a href="http://wortreich.nightshift.ch/2005-11-09/services/" rel="nofollow">Services</a>.  ;-)</p>
<p>«Redaktor» ist in der Schweiz weit verbreitet, wenn auch gesellschaftlich etwas weniger angesehen als der «Reaktor».</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Chat Atkins</title>
		<link>http://wortreich.nightshift.ch/2006-07-09/partner/comment-page-1/#comment-70</link>
		<dc:creator>Chat Atkins</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 10 Jul 2006 20:26:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://wortreich.nightshift.ch/?p=118#comment-70</guid>
		<description>Was für den "Partner" gilt, das gilt beispielsweise auch für den "Service". Ist auch nicht mehr - wird aber unentwegt so verstanden.

Gruß an ein schönes und wichtiges Blog.

P.S.: Sagt ihr in der Schweiz wirklich "Redaktor"?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Was für den &#8220;Partner&#8221; gilt, das gilt beispielsweise auch für den &#8220;Service&#8221;. Ist auch nicht mehr - wird aber unentwegt so verstanden.</p>
<p>Gruß an ein schönes und wichtiges Blog.</p>
<p>P.S.: Sagt ihr in der Schweiz wirklich &#8220;Redaktor&#8221;?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

